关于称呼的问题 (第2/2页)
除了母亲的称谓之外,书中其他的称谓也是一个难事,我尽量地找资料查对,但很难做到jīng准。据《明代社会生活史》描述,明代后期的称谓非常复杂而且混乱,颇有点现在网上黑话的这种状态。
比如对知县,有称“堂尊”的,有称“相公”的,有称“父母大人”的。由于知县是“父母”,于是知府就是“祖父母”,巡抚是“曾祖父母”……我想,如果照这个方式去写,读者会不会恶心我不知道,至少我受不了。
再就是“大人”的称谓,据说在明朝前期是一个尊称,到了明朝后期就成为一个不太受人欢迎的称呼了,曾有因称呼巡抚和知县为“大人”而导致后者不悦的记载。从这个记载来看,第一,大人这个称谓仍然存在,而且仍然能够使用;第二,大家不太喜欢这个称谓了。——是不是有点类似于现在的“同志”、“小姐”这样的称谓?
我的考虑是,尽量在历史和现代叙事方式之间找一个平衡点,让大家能够感觉这是一部历史小说,同时又不会陷入训诂而不能自拔。
橙子绝对不是一个jīng通古代文化的人,这一点要事先说明。不过,为了写这本书,橙子买了一堆研究明代的资料在恶补,态度是足够认真的。
欢迎大家对本文挑刺,但同时也希望挑刺的书友能够有理有据,不要拿着什么五四运动之后中国人才会叫妈这样的段子来指责橙子。;