第3章 万年话特色 (第2/2页)
“嫁人”——“娃宁嘎”
“柜子里”——“嘎鱼kyu(三个字母连起来读从一个字)”
“厨房”——“kyu房”
“怎么了”——“咯衣滴”
“彤红的”——“东fong go”
“水绿的”——“fi diu go”
“很黑的”——“么无go”
“雪白的”——“谢趴go”
“很黄的”——“崩王go”
“很粗的”——“gue粗go”
“很尖的”——“续尖go”
“桃子熟了”——“桃了翻地”
“女的”——“妹头了”
“男人”——“男子宁”
“小孩子”——“萝be头”
“藏起来了,放起来了”——“扛起累滴,嘎其累滴”
“这里”——“诶得”
“哪里是这样的啊!”——“ho(三声)得是呢样go哟!”
“放手放脚”——“go暑嘎jio”
“自行车”——“jio自ca(一声)”
“一点儿”——“一按呢”
“吹牛”——“拉天”
我们那有个顺口溜,是这么说的:“pon子pon打麻将,需地钱不玩帐,卡的胖子补衣裳。”
意思就是:“胖子胖打麻将,输了钱不还账,抓住胖子补衣裳。”
还有“疤子疤,把火叉……”